Editor en jefe |
En el nombre de Aláh el Clemente y el Misericordioso
Empiezo con la alabanza de Dios, que nos ha dado este gran proyecto cultural, comenzando con la idea y luego procediendo a implementarla de manera cultural refinada, esperamos que sea aceptada por el público árabe y español.
Quisiera señalar de entrada que me siento completamente avergonzado y tímido cuando escribo el editorial del primer número de esta prestigiosa entidad, se suponía que iba a estar escrito con las letras de la luz de uno de los bolígrafos de nuestros especialistas científicos; nuestros profesores e inspiradores a nivel científico, académico y profesional, que fueron el motivo y el objetivo de crear la revista en el original, y este es el origen de la cortesía con ellos… pero, por circunstancias ajenas a la voluntad de todos, Dios no lo permita. Tal vez porque aprecio su constante preocupación o por molestar a algunos de ellos con sus deberes académicos y profesionales, o por razones que la lengua no puede pronunciar, y mucho menos ser escrito por mi pluma, pero sigue siendo el destino de Dios que quien escribe el primer editorial es el quien tiene la idea original, es el más conocedor (y no el más valioso científicamente) de su contenido, causas, metas y visión que Permanecerá mientras haya un corazón latiendo; es que los sueños son una idea y la idea no muere... siempre que se implemente y se nutra mientras uno de ustedes atiende su poni o cuida la planta de lavanda frente a su ventana.
En consecuencia, espero que si una de nuestras figuras literarias o científicas lee este editorial, excusará la debilidad de mi lenguaje periodístico, o tal vez encontrará una deficiencia o defecto, por lo que excusará a su alumno investigador que siempre será un hijo leal al que un día le enseñó una letra.
La luz de la idea
En el apogeo de la pandemia que afectó a todo el mundo, donde el ritmo de vida era lento y monótono, a diferencia del patrón de su causa, que como un león se abalanzó sobre su presa sin previo aviso, específicamente en noviembre del año 2020, por supuesto, el año distinguido... tuve una idea fugaz que no permaneció en mi mente por mucho tiempo , fue crear un periódico en español que se interesase por las noticias mundiales, especialmente para combatir las fake news sobre el Coronavirus, pero la lentitud de los acontecimientos me dio espacio para pensar a mayor escala cuando traté con figuras científicas especializadas en asuntos españoles y en paralelo con estudiantes creativos del mismo nivel, sobre todo cuando empecé a estudiar el Máster Egipcio Europeo en Lengua y Cultura Hispánicas a finales del mismo año.
Y recordé en aquellos días difíciles durante ese año especial una idea que siempre me obsesionó, pero que solía repudiar por mi incapacidad cultural, como los departamentos de español en Egipto, la facultad de Al-Alsun con sus sucursales – facultad de Idiomas y Traducción con sus ramas - colegios privados, carecen - lamentablemente - de la asignatura de cultura, ya que no existe una asignatura dedicada a la cultura española y el alumno depende directamente de la información del profesor durante una charla (si ocurra ) o de Internet, y el alumno sale al mercado laboral y descubre una cultura de la que no sabía nada sobre un pueblo que solo aprendía su idioma.
En una de las asignaturas científicas que estuve estudiando durante mi maestría de la mano de un académico especializado en asuntos moriscos y su literatura, el Dr. Gamal Abdel Rahman, Catedrático de Literatura Española en la Facultad de Idiomas y Traducción de Al- Universidad Azhar, cuando nos explicaba en el aula sobre el impacto árabe en la obra literaria española desde la caída de Granada hasta el siglo XX.
En ese momento, el nombre del Dr. Al-Taher Ahmed Makki (y muchos otros, por supuesto) se repitió mucho a mis oídos... Uno de la generación pionera del español y su literatura en Egipto... Un gran erudito... Quizás la generación de los noventa y más allá no se enteró. Las razones de eso son varias. Podemos enumerar artículos para los cuales en los números posteriores de la revista... Lo importante es ... Durante mi primer estudio de investigación que preparé científicamente, conviví con algunos de los libros de este erudito, Al-Taher Ahmed Makki, y fui influenciado por ellos. Incluso supe en ese momento que estaba frente a un tesoro científico que muchos pasaban por alto... Una pregunta vino a mi mente... ¿Cómo sacamos este tesoro para que la gente disfrute de sus recompensas? Sí, lo presentamos al público... Los tesoros de la ciencia no están ocultos a los ojos de las personas como otros tesoros... Esta fue otra razón, o quizás la segunda llama que Al-Taher Ahmed Makki encendió en mi corazón gracias a uno de los maestros del idioma español, el Dr. Gamal Abdel Rahman, profesor de literatura española... Así empezó la conversación dentro de mí sobre ¿Cómo traer la historia a la memoria?... ¿Cómo extraer perlas de las profundidades de los océanos oscuros?
Me di cuenta entonces que había llegado el momento de establecer una entidad cultural que reuniera a figuras científicas de diversas universidades egipcias y árabes especializadas en el idioma español en todas sus disciplinas científicas y literarias, y entre estudiantes creativos en más de un campo y necesitan un espacio para compartir sus obras creativas preservando sus derechos intelectuales y humanos luego de haber sido violados por algunos de sus depredadores y violadores de la Creatividad... Por supuesto, no me refiero a algunos centros de traducción que capacitan a estudiantes sin compensación material o moral bajo el pretexto de que ¡Todavía eres un aprendiz, joven!
Bueno, aquí está la idea ... así que sea una revista cultural ... ahora vamos a mejorar y desarrollarla para que sea lo más perfecta posible, pero antes de empezar con eso, ¿cómo llamaremos a esta revista?
¿Por qué La Cámara Real?
Dibujé el marco principal de la revista, sus secciones y específicamente su visión para el futuro, ya es una revista cultural en el primer lugar que combina varias ciencias culturales y literarias, pero ¿qué pasa con el nombre? Debe ser de un solo nombre para facilitar la lectura. pronunciación y recordación para el lector... ¿es Granada... o La Alhambra, en relación al Palacio de la Alhambra?... ¿Andalucía? Sí, es un nombre árabe con raíces históricas, como las cuales promocionamos plantarlas ahora y sus frutos serán cosechados por las generaciones futuras... Conflicto, pensamiento y discusión... no... no importa... lo importante es lo que la revista presentará en términos de contenido y valor científicos, lo que significa y qué ideas y significados de alto nivel… estamos construyendo una familia que consiste en una generación de pioneros y fundadores, que el público casi ha olvidado y pasado por alto, y una futura generación creativa que quiere que alguien lo ayude, lo descubra, lo enseñe y lo dirija hacia su excelencia… entonces ¡Vamos a ser el vínculo entre la generación pionera y la generación de los jóvenes!
Un día mientras estudiaba la historia de la lengua española durante mis estudios de maestría, estábamos aprendiendo sobre el origen de las palabras y cómo la lengua castellana llegó a esta forma que ahora ves viva y palpitando ante tus ojos, y cuando la profesora María Noemí Domínguez García, profesora de La Lingüística Española en la Universidad de Salamanca, habló sobre la lengua desde una perspectiva histórica, concretamente, más de 200 años antes de la caída de Granada en 1492- y el intento de deshacerse de todo lo árabe o, para ser más precisos, de cualquier presencia islámica en la Península Ibérica y la tendencia por la supremacía y hegemonía de la lengua castellana- durante el reinado de Alfonso X o como se llamaba Alfonso el Sabio, donde ordenó la transferencia de todas las ciencias y letras o en otro sentido, todas las perlas producidas por los árabes musulmanes. ¿O eran los españoles musulmanes en ese momento? Olvídate de responder a esta pregunta, querido lector, este también es un tema que necesita libros y tomos, pero la respuesta vendrá y se hablará en su tiempo. Lo importante fue que el nombre de La Cámara Real, o en árabe, Al Ghorfa Al-malaquía, era la Corte Real del rey de Castilla, Alfonso X, en el siglo XIII (junto con la Escuela de Traductores de Toledo), que estaba formado por un grupo de traductores y eruditos musulmanes, cristianos y judíos con el objetivo de traducir los escritos árabes en todas las ciencias al latín y al castellano.
La Cámara Real... un nombre de gran valor histórico y científico, era el punto de partida de la civilización europea en los inicios del Siglo de Oro de España, a partir del siglo XV después de la caída de Granada, que alcanzó su apogeo hasta mediados del siglo XVII; En efecto, esta civilización que hoy ves con tus propios ojos se construyó, floreció y se benefició de esas ciencias traducidas al latín y al castellano en sus diversos campos, que las líneas no bastan para enumerar.
Así que sea La Cámara Real..
¡Amigo lector! se me olvidé algo... la tumba en la que están enterrados los reyes de la época de los antiguos faraones en el antiguo Egipto se llamaba y sigue llamándose Cámara Real, Ghorfa Malaquía, lo que significa que fue firmada y su trasfondo funerario se remonta a los días de los antiguos faraones egipcios, y esto es lo que me dijo mi estimado profesor Dr. Mohamed Al-Saghir, Jefe del Departamento de Lengua Española de la Facultad de Al-Alsun de la Universidad Ain Shams, proponiendo cambiar el nombre de la revista porque tiene un impacto funeral, que es evidente para quienes están relacionados con la Lenguaje del turismo y su labor relacionada con la arqueología. En ese momento, le expliqué a mi maestro mi justificación para seguir manteniendo ese nombre inmortal y único como está.
¡Esto es genial e impresionante! Entonces el nombre tiene antiguas raíces históricas españolas y egipcias ... que es a lo que apunta la revista y su espíritu latente y uno de sus objetivos y visión es ser un vínculo entre las culturas árabe y europea ... al menos esto es lo que esperamos por.
¡Bueno, amigo lector! Tú me acompañaste y volvimos juntos en el tiempo y supimos el motivo de elegir el nombre... Debes haber leído y aprendido de las líneas cuál es el objetivo principal de la revista y aquí te lo escribo claro si estabas ocupado con un niño a tu lado acariciándolo o molestándote con su llanto, o tal vez estabas ocupado conmigo en un partido de la última temporada Por la Copa de Europa de Naciones... Pero no repitas esto, amigo mío, es que no me gusta que el lector no hace caso, sobre todo si es mi amigo y yo le hablo… No, estoy bromeando... No te preocupes, amigo lector, repetiré lo que hace falta, pero no vayas demasiado lejos… Ahora veo tu risa maliciosa... Así que ahora estás prestando atención a lo que escribo...
Continuaré mi discurso, pero después de que tomes un sorbo de la taza de té o de la taza de café frente a ti... Claramente el objetivo principal de la Cámara Real es difundir la cultura en todos sus aspectos y trabajar para acercar las culturas árabe y europea en particular, la egipcia y la española, y cuando hablamos del español, nos referimos a la lengua y los países que la hablan, especialmente el Reino de España y los países de América Latina.
Entonces, la visión debe ser clara ahora para ti, mi amigo lector, eso espero, y debes tener una pregunta en tu mente ahora, que es:
¿Qué presentará la Cámara Real a su audiencia y seguidores?
Déjame que no te oculte un secreto, amigo lector, llevé meses entre pensar, planificar, cuestionar y consultar con expertos profesionales y científicos para llegar con la revista a la más alta calidad cultural en forma, contenido y pensamiento porque el lector se lo merece, así que intentamos diversificar en la medida de lo posible las secciones de la revista empezando por la cultura, la literatura, la historia y la lingüística, pasando por la traducción, la medicina, la economía y negocios y, finalmente, con el arte y cine y la sociedad, y estaba muy interesado que todos los artículos y temas presentados en la revista sean de calidad científica y literaria que fueron tejidos con sinceridad y creatividad de la mano de figuras científicas especializadas, algunos de ellos se crearon por un grupo de jóvenes maravillosos, creativos que sienten sus primeros pasos en el camino al éxito y la esperanza, y encontraron en La Cámara Real un refugio para albergar y nutrir… son la generación del futuro y sus líderes.
También hay valores sugeridos para la audiencia objetivo, y aquí me refiero a lo que el lector se beneficiará, y decimos aquí, por ejemplo;
1- Satisfacer las necesidades de especialistas y estudiantes de los departamentos de lengua española en Egipto y el mundo árabe.
2- Presentar una juvenil visión cultural que trabaje para incrementar la conciencia cultural de los estudiantes del idioma español y aquellos interesados en el conocimiento y la cultura en general.
3- La revista representa un vínculo y puente de comunicación entre las culturas árabe y española y trabaja para apoyar la cooperación egipcio-española.
4- La revista representa un gran referente cultural en todas las disciplinas científicas, literarias y artísticas a través de los departamentos y especializaciones de la revista.
5- A través de la publicación mensual, especialistas, estudiantes e interesados en el conocimiento y la cultura estarán en contacto regular con todo lo nuevo en todas las disciplinas científicas y culturales.
6- Generar espacios de creatividad y participación intelectual y cultural efectiva para estudiantes y jóvenes universitarios talentosos al compartir su obra y publicarla en la revista, lo que contribuye a enriquecer y ponderar sus talentos y experiencias para prepararse para el mercado laboral.
7- Adopción de jóvenes y su formación en creatividad, traducción y periodismo.
8- Crear oportunidades laborales para estudiantes en el campo de la traducción, enseñanza, turismo, periodismo, medios de comunicación y otros.
Pues bien... ¿Qué pasa con la ventaja competitiva de la revista?
Sí, hay revistas culturales en Egipto, pero no hay ninguna revista en árabe y español en la que escriban árabes y españoles; escritores, especialistas, jóvenes y creativos españoles y árabes que intercambian culturas árabes y europeas. Como he mencionado en la pregunta anterior, la idea es original y nunca nadie la ha implementado en Egipto con la misma propuesta y pasos de implementación. Se caracteriza por algunos puntos importantes que favorecen el éxito de la idea y el proyecto, entre ellos:
1- Autenticidad: La idea se presenta por primera vez y será única en el ámbito egipcio y árabe, lo que contribuye a generar liderazgo en el ámbito cultural.
2- Sostenibilidad: Uno de los objetivos de. Así que sea no es un proyecto temporal, pero seguirá difundiendo y desarrollando la idea a lo largo de los años.
3- El desarrollo y mantener el ritmo del mundo de la digitalización y la tecnología apuntándose al público de las redes sociales.
4- Universalidad e inclusión: a través de la participación de diferentes grupos de edad con su diversidad sexual y cultural, y de diversas universidades árabes y países de habla hispana (22 países además de España).
Brevemente, la visión y objetivos de la revista son los siguientes:
1- El principal objetivo de la revista sigue siendo difundir la lengua española en sus diversas ramas culturales, literarias e históricas.
2- La Cámara Real representa el vínculo entre las culturas árabe y española.
3- Destacar el papel de figuras científicas y profesores especializados a nivel global.
4- Empoderar a los jóvenes, creando liderazgo en la cultura y creando oportunidades para la comunicación global con el mundo europeo.
5- Fomentar los jóvenes universitarios para la participación activa, práctica y creativa en la literatura, la cultura y la ciencia.
Metas a largo plazo
- La competencia global con revistas científicas internacionales, y participación en todos los foros culturales y literarios mundiales.
- Desarrollar el método de publicación en 4 idiomas extranjeros durante el próximo plan quinquenal por la amplia difusión (inglés, alemán, francés e italiano).
¿Y Cuáles son las principales actividades de la Cámara Real?
Las principales actividades de la revista son publicar e intercambiar información cultural, artística, literaria y científica a través del público objetivo (académicos y aficionados), y por ello la revista recibe contribuciones del público objetivo de sus diferentes categorías, cualquier obra en cualquier campo cultural, científico, literario o artístico, que incluye la cultura, la historia, la literatura, la lengua, el teatro y la traducción, poesía, cuentos, dibujos y pinturas, así como secciones de la revista dedicadas a la medicina, la economía y negocios, el arte y el cine; Ya sea sobre la civilización y la cultura árabe o sobre las de los países de habla hispana del mundo. Además de la participación activa de estudiantes universitarios en Egipto y el mundo árabe..
También hay actividades importantes que se llevarán a cabo de manera periódica y efectiva para promover y atraer nuevos lectores, que incluyen:
1- Actividades en universidades egipcias para dar a conocer la revista y sus objetivos a través de profesores universitarios y figuras públicas (periódicamente).
2- Realización de seminarios culturales y artísticos en espacios culturales públicos como el Instituto de Cervantes, el Instituto Goethe Alemán y la Ópera Egipcia, etc. (periódicamente)
3- Celebración de foros culturales a través de plataformas de redes sociales (periódicamente).
4- Concursos culturales en creatividad, traducción, investigación científica y literaria de forma continuada para incrementar el público objetivo (periódicamente).
¡Bueno, amigo lector! Ahora sabes qué es la Cámara Real, y te he contado sobre su visión, objetivos, y todo lo que quieres saber o preguntar, y la pregunta sigue siendo ahora ...
¿Estás listo para unirte a la familia de La Cámara Real?...
______________________________
D. Mohamed Gomaa Tawfik
Fundador y Editor en jefe
Investigador del máster egipcio europeo en lengua y cultura hispánicas – Universidad de Salamanca